結論: ビジネスの文脈では = cover (誰かが不在の際に代理で仕事をすること)
出張で不在の上司の代わりに取引先にメールを送ったところ Thanks Nate - Good to see someone holding the fort と返信が来た。取引先はオーストラリア人。なんとなく意味は想像できたので、あとは Google 先生に聞くだけ。メールに使われる表現は広げやすい。
辞書的な意味は以下の通り。
phrasefortCOBUILD Advanced English Dictionary. Copyright © HarperCollins Publishers
アメリカでは hold down the fort とも言うらしい。
用例①
まずは高級紙 The Economist からの使用例。意識としては someone had to take responsibility instead っぽい。
Given that Gulf Air’s nine-strong board includes four serving ministers plus an advisor to the Crown Prince, they may have had a point. Two decades of near-consistent financial losses will also have dampened their enthusiasm. But someone had to hold the fort, and under the stewardship of acting CEO Maher Al Musallam–who has been in charge for 18 months–Gulf Air appears to be making headway.
用例②
次に大衆紙 The Guardian からの使用例。こちらも Cover というニュアンスの表現。
'Can you hold the fort? I'm off for a book break'
A new campaign aims to encourage reading via the workplace. Given the chance, what books would you bring to the office?
No worries – I will be holding the fort. とかも使えそうなフレーズ。
尤も、hold the fort は言いにくい。H と F の音が交互に来るフレーズなので、口に出して練習しないといけないのが玉に瑕。(語学に、近道はない)