Nateの英語学習ブログ

CEFR C2 を目指す英語学習者のブログ

“lexicon” がわからなかったのでメモ

結論: = 辞書、用語集、あるいは語彙

 

英英辞書的な意味を載せるのはあまり好きではないが、意外と面白かったので。

  1. a reference book containing an alphabetical list of words with information about them
  2. a language user's knowledge of words

 

なるほど。辞書という意味と(それに載る)語彙という意味の両方がある。

いつも通り、実際の使われ方を見ていく。

 

用例①

まずは The Guardian の例から。 “late-term abortion” についての話。使い方としては、it’s become a part of our lexicon now で、そのまま覚えても良さそうな表現。

Similarly, the phrase “late-term” is misleading. A normal human gestation is 40 weeks. Medically speaking, “late-term” means 41-42 weeks. But anti-abortion activists twisted the phrase into a political construct understood to be any abortion after the 21st week, late in the second trimester. “Nobody is doing late-term abortions – it doesn’t happen,” said Gunter of the medical definition.  “But it’s become a part of our lexicon now.”

www.theguardian.com

 

用例②

次は The Guardian の少し長い記事。アフリカにおける白人を題材にしたもの。ここではthe word XXX enter my lexicon という表現。これもそのまま使えそう。

The word “passing” entered my lexicon in the early days of 1999, when I was eight years old.

www.theguardian.com

 

用例③

最後に Washington Post からin the XXX lexicon という用例。使い勝手が良さそう。

In “Adventures in the Screen Trade,” with its gossipy behind-the-scenes look at the caprice of art and commerce, Mr. Goldman coined an enduring phrase in the Hollywood lexicon: “Nobody knows anything.”

www.washingtonpost.com

 

ここで出てくる動詞 coin についても別メモを作る予定。