結論: 詐欺的商品(あるいはその行為)、あてにならない話
会議中に出てきて分からなかった単語なので簡易メモ。
用例①
The Guardian の例。ここでは the snake oil of X という表現。
The danger with this is that “big promises fail to be delivered, leaving the public yet more disilllusioned, angry and tempted by the snake oil of populism,” he writes.
用例②
BBC でも使われている表現らしい。ここでは snake oil salesmen といういかにも煽りに使えそうな用例となっていて素晴らしい。
There needs to be legislation to stop these snake oil salesmen.
用例③
最後にWashington Postの例。これ(distinguish the truly useful tools from the snake oil)もそのまま暗記しても良さそうな表現。
There are also a fair number of free cybersecurity tools, but not much guidance to help small businesses distinguish the truly useful tools from the snake oil.
Google 先生に聞いたら、ギズモードが解説記事を書いてました。